A perfect ending from the perfect couple.
Angsumalin finds Kobori lying under the debris.
A: Kobori! Wait, just wait! (She’s taking out the wood piling up over his body.) Wait, Kobori. Just wait! (She’s throwing out the wood one by one.) I’ll throw out all the wood and will go call the doctor to treat you.
K: Hideko, it’s too heavy for you. Don’t.
A: I can do it. I must. Please be strong, you will be all right. You will be safe.
K: Don’t…the baby…be careful…our child.
A: No! This mother and child must take the father out. Just wait!
He tries to help.
A: Don’t! Please don’t move or the wood will fall down on you again. You stay still. Don’t move. You lie still. Just wait, it’s almost done. (She keeps pushing and pulling.) You will be safe. You’ll be all right.
She pushes all the pieces of wood away.
A: Kobori! Kobori!
K: I’m happy to see you.
A: I must come. No matter what, I must come.
She tries to lift him up but he cries out in pain. She looks at her hand, it’s covered with blood. She’s stunned.
A: You wait for me here. I will hurry go call the doctor. Please wait.
He holds her back.
K: Don’t. Don’t go. It won’t do any good.
A: There’s nothing wrong with you. I will call the doctor to give you an injection and tend to your wound. Please! I’ll be back soon!
K: Don’t go. Hideko, don’t go.
A: I’ll be back soon. Please, I’ll be back, just wait.
K: Hideko. Hideko.
She gets up and runs.
A: Doctor! Doctor!
She finds Dr. Takeda.
A: Doctor! I found Kobori. I just pulled him out of the pile of wood. Please hurry go check on him now. Hurry! Please hurry! That way!
T: Let’s go!
Dr. Takeda is running to Kobori.
He kneels down.
T: Kobori! How do you feel?
K: There’s no way, doctor. Hideko wouldn’t listen to me.
T: Let me see your wound first.
A: Behind. The wound is behind on his back. Please tend to his wound, doctor.
Takeda lifts Kobori up to check his wound. He looks at the wound and pauses.
A: If the bleeding stops, he will be all right, right?
Takeda couldn’t answer her.
A: Doctor, you should tend to his wound. Doctor! Give him an injection, and tend to the wound, doctor.
Takeda puts him down.
K: There’s no hope, isn’t it, doctor?
A: No! it’s not ‘no hope’ ! Doctor! Doctor, you give an injection and tend to his wound. Doctor! Give him an injection!
Takeda stops her from opening his medical tool kit.
T: We have very few medicines, we have to reserve it for someone who has hope (to recover).
A: No! He’s not hopeless, doctor! Kobori…Kobori could be helped like others, doctor. Please doctor! Please!
K: Thank you doctor. Thank you for everything in the past. Please take care of Hideko. My child. When my child is due, I’ll leave it in your care, doctor.
T: It’s my honor, Kobori. My honor.
Two men cry.
K: Doctor, go, there are many others waiting for you. Good-bye, doctor, and tell everyone for me.
T: Good-bye, Kobori.
Dr. Takeda gets up and bows.
A: Wait, doctor! Don’t go. Please treat Kobori first! Where are you going? Please don’t go yet. Please treat Kobori. I’m begging you.
A: Doctor! Doctor! Doctor, you’re cruel! You’re cruel! Please come back and help Kobori! Doctor! Doctor!
K: Hideko. Hideko.
A: Kobori! Doctor wouldn’t treat you, forget about him. I’ll take you to the hospital, they must treat you for sure. Let’s go!
A: I..I will call another doctor, and I will tell him that you’re the nephew of the big general. He’ll help you. He’ll surely be able to treat you.
K: Hideko. (He pulls her back and cries out in pain.) Nobody will be able to help. Hideko, no matter what you tell them, still, nobody will be able to help. Our army is like that. Medicine is the military requisite, and only for the ones who would survive. But…for a person who is going to die, it’s useless.
A: (She hugs him.) No! No! No! You must not die. You can’t die. You must not die. I have so many things to talk to you. You can’t die. Kobori, you must not die.
He touches her hair.
A: I will use the hem of my shirt to tie your wound so you could gain back some strength, and I will take you to the doctor. Then the doctor will give you some blood and tend to your wound, and then you will be all right and we will both go home, all right? Will that be good?
K: Hideko. Hideko. (He repeats her name to stop her from tearing her shirt.)
K: Don’t talk about…my future anymore, it’s only less than an hour left, Hideko.
A: No. No. We will be together for a long long time, long enough that you will have to ask me, “How long has it been that we’ve lived together, Hideko?” And I will answer you that, it must be about a hundred years already.
She holds his hand to her face.
K: You….don’t lie to yourself anymore. The truth can’t lie. We must accept it like a great soldier. I know myself.
Kobori takes out the handkerchief and uses it to wipe her tears. He smiles looking at her.
K: Don’t cry, Hideko. There’s not much of our time left. Don’t just let it pass by. Our future is about to end, but we still have our past. Do you remember I told you, if I die, I will take my heart filled with love with me? And if I can choose how to die, I will choose to die just like this, at this moment.
A: You don’t just take your heart filled with love with you, but you are taking this broken heart with you too. (He looks at her.) You’re right, that may be we should accept the truth like a great soldier, because, I’m a soldier’s daughter and….a soldier’s wife too. Isn’t that right?
A: You just lie still. I have so many things to tell you, at the least, there’s one sentence that I wanted to tell you.
A: You just lie still. I have so many things to tell you, at the least, there’s one sentence that I wanted to tell you.
A: You know, you smiled like this when we first met. Do you remember?
K: There’s nothing about you…..that I couldn’t remember.
A: At that time, you were a good-looking young man, so playful and talkative.
K: Then why didn’t you accept my love?
A: If I know the future, I will not be stubborn, or prideful. I will love you from the first day we met, and I will grab our moments together as much as I can. You taught me one sentence, do you remember?
K: I do but never a success.
She kisses his forehead.
A: Watashi wa anata o aishite imasu. I love you. Anata wo aishiteimasu. Don’t ask how much it is. You are the first one to have it, and will be the last. I was trying not to love you. I’ve been trying to. I have to fight with my own heart. Do you know how much do I let myself suffer?
K: I know…because I always love you.
A: To suffer because love hasn’t been reciprocated can’t be compared to the suffering of trying not to love the one you love the most. The suffering of loving someone can’t be compared to the suffering of trying not to love. I didn’t just know that I love you, but I’ve known it all along. But when I promised someone that I would wait for him, I must wait. Do you understand, to keep our pride and the promise, we have to slash our own heart?
K: I understand and I’m proud that you are the way you are like this.
A: May be you didn’t know that I met Vanut this evening.
A: He told me that I had the rights to love the one I wanted to love. (She chuckles.) It’s so funny how I waited, and always waited for him just to hear this one sentence, because I didn’t want to destroy the feeling of a friend who I’ve known since young.
A: But now I’m free, free to love you with all my heart. When I knew that I was free, I ran to the shipyard to tell you and the whole world that I had someone I loved…and I would never be able to love anyone else. I told myself that , no matter what, I would not lose you ever again. Whatever happen to the war and other things, just let me love you, and you love me, that’s enough.
She kisses his forehead and he smiles.
A: You told me, if we had a son, you would hang a carp ornament in front of the house, right? (He smiles.) I will hang a really big carp-ornament in front of the house so when you look down from the sky, you will see us clearly. Just like the tale of The Weaving Princess and the Shepherd, you are the shepherd who will go up there and wait for me on the star at the end of The Milky Way, and later, I will go and stay at another end. When Tanabata Matsuri, on the seventh day of the seventh month, comes…we will meet.
K: How can you remember so many things?
A: It’s because I love you. (He closes his eyes.) Are you feeling sleepy already? (She kisses him.)
K: You keep talking, don’t stop. I love listening to it.
A: (She kisses him.) I want our child to look like you. He will be, because the ancients says, if the mother love someone very much, the child will resemble that person very closely.
K: (He slowly kisses her hand.) But don’t be a strong-hearted like his mother.
A: I’ll pray, when our child grown up, if he loves someone, let them stay together and love each other for a long time, and don’t be like his father and mother.
K: I’ll not go anywhere. I’ll follow you everywhere.
A: The time when I’m about to die, will you come and stay near me?
K: Of course, I will come for you and will send you to the star, the Weaving Princess.
A: You may not have to wait for me long.
K: Has all the fire died down already? The sky looks so dark.
A: (She looks around and weeps because the fire is still burning brightly.) Yes. The fire all went out leaving only the moon and the stars.
K: That’s why….I see only a very dim light.
She kisses him as if to breathe life into him.
A: Just go to sleep.
She kisses him again.
A: Do you remember Mr. Michael?
A: A captive that you let him go.
K: …That man.
A: It’s strange. He told me you loved me, even before you told me.
K: It must be my heart was telling him.
A: And what is your heart telling anyone?
He slowly puts her hand over his heart.
K: It’s saying, I love you, Hideko….I love you, Hideko….I love you, Hideko….Anata wo aishiteimasu….I love you, always…Hideko…love….always.
A: I will never love anyone but you, Kobori.
She kisses him. His face moves slightly to the side.
She cradles his face tenderly in her hand.
A: Just go to sleep. Sleep peacefully. Just go to sleep, my love. Go to sleep.
A: But when….will you wake up and open your eyes to look at me?
She touches his face and cries.
Pol and Bua come and see her.
B : Ang! Ang! Ang!
P: How is the chief?
A: He has passed away.
Both men are startled. Angsumalin rests her face over his and holds him close.
Angsumalin is changing the flowers in front of Kobori’s picture.
A: Kobori, I picked the Jasmine flowers near the house for you. Mom loves to call you Por Dok Mali. A Jasmine flower that is pure and white…just like your heart. This picture of you, was taken on our wedding day. Do you remember your mother’s poem that you translated for me?
Kobori’s voice : May the love you share, be all two hearts could hold. May the love and two hearts join as one.
A: That day, if I could tell you just in time, I have the last verse to tell you. I will tell you that, at this moment, our hearts are fully joined as one forever.
A: I can stand taking a bath.
K: Just sit down. I beg you. This stool is very strong.
She is taking a bath alone.
K: Hideko, if I die, will you cry?
K: I will wait and see.
A: I’m not crying anymore, Kobori. It’s true, because my heart has already left and followed you.
Kobori’s voice : Whether I’m asleep or awake, I remember this place in vivid details. A wooden house with a raised floor; the porch; the green garden; the strong-colored flowers, in full blossom every year; and you….a petite woman with a strong heart who doesn’t know love.
A: Not true.
K: I thought you would not talk to me. Let’s just say, you know love but it’s just not for me.
A: I now know love. The love that no one has it but you.
She kisses the handkerchiefs.
A: Today is the seventh day of the seventh month. I made hanging lanterns for you. Tonight, you must look down and see. You asked me, why I remembered so many things about you. Kobori, it’s because I love you.
K: Hai! Snake! Snake behind you! Haha….
K: Ya-mon, ya-mong.
A: Speak so slow, what’s the use. You, can you speak faster?
K: Yamong. Haha..
K: You..are about to take a bath, right?
A: Yes, and you should hurry leave.
K: Hai! Go, I’ll go. (Mumbling) Get to see her face this much, is enough.
A: What did you say?
K: Eh..go, I’ll go now.
K: Anata wo aishiteimasu….I love you.
A: Kobori, what happened?
K: Worry about you.
Kobori is looking into a fish bowl.
K: Whatever pets our kid wants to have, I will let him have it whether it’ll be a dog or a cat.
A: But I’m allergic to cat’s fur.
K: Can’t raise anything, our kid must be upset.
A: I wonder who wants to have a pet, the kid or the father.
A: My child, you understand, right? That mom loves your father, loved since we first met, loves, always. But mommy was too foolish to realize that our lives are short. It passes by so quickly and will never return. Mom didn’t realize that we must seize every seconds, and don’t just let it pass by. Happiness’s in the front, just reach out, and mom would have it. But mom neglected it, and shut mom’s heart with misguided ideas and pride, and believed so firmly, and stubbornly. Before mom realizes, everything’s already floating away. There’s nothing left.
The baby moves and she feels it.
A: Shush…my baby…that’s right. Thank you for warning mommy. Mom is almost foolish again. Mom doesn’t have nothing left, mom still has you, and you.
A: Our child, Kobori. I will stay. I’ll make every minute from now, be the best time, always…for our child.
It’s as if Kobori is holding her.
K: Hideko, I will not go anywhere. I’ll be with you no matter where you go. Just wait, and I will come to take you to the star, the Weaving Princess, in the Milky Way.
He kisses her cheek and holds her close.
I don’t know what to say. It was done so well and so perfect. This was the smoothest ending of Khu Kam I’ve seen. That last scene was so perfect because that would be how Angsumalin would live her life from now, talking with Kobori in her mind as if he’s there with her. That’s how you can live on having lost your beloved one, I guess. I was amazed at how the editing and the music inserted had been done in this episode, because I wasn’t disturbed at all each scene cutting for the commercial break. I watched it live and cries so much. Kobori’s face looked so pale yet so peaceful. Angsumalin realized it’s too late and she was using every minute to be their last memory together. My heart goes to all the wives of the soldiers, they would never know when that day will come.
Kudos to the director, the script writer, the cast and crew, and Bie and Noona for creating such a memorable finale for us all. Noona had done a great job of a heart-broken woman knowing things would never return. Kobori died honourably as a soldier who valued his duty and honor. He now knew for certain that she would never be with anyone else. Thanks you all for watching this drama together and for sharing our love for Kobori and Angsumalin, and Vanut, and all others. Hope you all have a wonderful time wherever you are.
คู่กรรม (Khu Kam) – Bie & Noona